Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. |
Не следует откладывать принятие мер по устранению этих препятствий и не следует ими пренебрегать, для чего необходимо придать самый первоочередной характер вопросам, касающимся электронного заключения договоров. |
The aim of those consultations had been to assess the needs of global business in relation to electronic contracting. |
Цель этих консультаций состояла в оценке потребностей глобального делового сообщества в области электронного заключения договоров. |
New contracting models are at the early stages and are applied in two cantons only. |
Новая система заключения договоров находится на раннем этапе своего развития и применяется только в двух кантонах. |
With regard to electronic commerce, Spain looked forward with great interest to the preparation of a draft international instrument on electronic contracting. |
Что касается электронной торговли, Испания с огромным интересом ожидает подготовки международного инструмента, регулирующего вопросы электронного заключения договоров. |
The Commission had made considerable progress in preparing a draft convention on specific issues relating to electronic contracting. |
Комиссия добилась значительных успехов в разработке проекта конвенции по конкретным вопросам в области электронного заключения договоров. |
Working Group IV began its deliberations on electronic contracting at its thirty-ninth session. |
Рабочая группа IV приступила к обсуждению вопросов электронного заключения договоров на своей тридцать девятой сессии. |
Please make sure to familiarize yourself with the general contracting requirements of the applicable law before using these terms. |
Убедительная просьба ознакомиться с общими требованиями применимого права относительно заключения договоров до того, как вы пожелаете воспользоваться настоящими условиями. |
An advantage of such a provision may be to facilitate the development of automatization for contracting purposes. |
Одно из преимуществ такого положения может заключаться в содействии развитию автоматизации для целей заключения договоров. |
This draft article deals with a particular problem of electronic contracting: the availability of a record of the contract. |
Этот проект статьи касается особой проблемы, возникающей в области электронного заключения договоров: возможности получения записи договора. |
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. |
Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому вопросам электронного заключения договоров придавать большей приоритетности не следует. |
Restrictions on the freedom of pricing and contracting clearly are not a serious problem nowadays. |
Ограничения свободы ценообразования и заключения договоров в настоящее время, разумеется, не создают сколь-либо серьезных проблем. |
He looked forward to the finalization in 2005 of the draft international instrument dealing with electronic contracting. |
Выступающий выражает надежду, что в 2005 году будет закончена работа над проектом международного документа по вопросам электронного заключения договоров. |
The Commission is also preparing international standards in the fields of secured credit, arbitration, electronic contracting, transport and Government procurement law. |
Комиссия также разрабатывает международные стандарты в области обеспеченного кредитования, арбитража, электронного заключения договоров, транспорта и законодательства о государственных закупках. |
In general, the issues raised by the Convention are issues of electronic contracting, as understood by the Working Group. |
В целом вопросы, возникающие в связи с Конвенцией, являются вопросами электронного заключения договоров, как это понимается Рабочей группой. |
When issued, it will address all the open recommendations related to the 1999 audit of consultancy contracting. |
В окончательном варианте будут рассмотрены все еще не выполненные рекомендации, связанные с проведенной в 1999 году ревизией практики заключения договоров с консультантами. |
Implementing Instruments are currently used in the formal contracting procedure used by the United Nations for this Trust Fund. |
В рамках официальной процедуры заключения договоров, используемой Организацией Объединенных Наций в отношении этого Целевого фонда, применяются "механизмы осуществления". |
Spain provided information on the highly complex structure of administrative contracting and the strict requirements for obtaining a licence to offer works or services to the public sector. |
Испания представила информацию о весьма сложной административной структуре заключения договоров и строгих требованиях в отношении получения лицензии для предложения работ или услуг в государственном секторе. |
UNICEF is revising its policy containing provisions on the principles of contracting, identification and selection process, roles and responsibilities, performance and evaluation, and remuneration schemes. |
ЮНИСЕФ пересматривает свою политику, содержащую положения о принципах заключения договоров, процессе выявления кандидатур и их отбора, функциях и обязанностях, результатах деятельности и оценке, а также системе вознаграждения. |
The International Chamber of Commerce is grateful to UNCITRAL for the invitation to provide views regarding current UNCITRAL proposals for the legal framework for electronic contracting. |
Международная торговая палата выражает признательность ЮНСИТРАЛ за приглашение представить мнения относительно нынешних предложений ЮНСИТРАЛ о юридических рамках для электронного заключения договоров. |
Does your company have any experience with electronic contracting? |
Обладает ли Ваша компания каким-либо опытом заключения договоров электронным способом? |
Would it be useful for business to have an internationally harmonized regulatory framework for electronic contracting? |
Будет ли лучше для бизнеса, если на международном уровне будет согласована регулирующая основа для заключения договоров электронным способом? |
This report is drafted based on the assumption that there is a need for a convention dealing with the issues of contracting. |
Настоящий доклад подготовлен на основе предложения о том, что существует необходимость в разработке конвенции, в которой рассматривались бы вопросы заключения договоров. |
Many democratic governments are encouraged to practice administrative transparency in accounting and contracting, however, there often is no clear delineation of when an appointment to government office is "cronyism". |
Многие демократические правительства призываются к практике административной прозрачности в области бухгалтерского учёта и заключения договоров, однако, зачастую нет четкого понимания, когда назначение в правительственное учреждение является кронизмом. |
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. |
Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг. |
It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. |
Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий. |